1 Samuel 12:22

HOT(i) 22 כי לא יטשׁ יהוה את עמו בעבור שׁמו הגדול כי הואיל יהוה לעשׂות אתכם לו לעם׃
Vulgate(i) 22 et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum
Clementine_Vulgate(i) 22 Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia juravit Dominus facere vos sibi populum.
Wycliffe(i) 22 And the Lord schal not forsake his puple for his grete name; for the Lord swoor to make you a puple to hym silf.
Coverdale(i) 22 For the LORDE shall not forsake his people because of his greate names sake: for the LORDE hath begonne to make you a people vnto him selfe.
MSTC(i) 22 But the LORD will not forsake his people, because of his great name's sake: because the LORD hath begun to make you his people.
Matthew(i) 22 But the Lorde wyl not forsake hys people, because of hys great names sake: because the Lorde had begonne to make you hys people.
Great(i) 22 For the Lorde wyll not forsake hys people, because of hys great names sake: because it hath pleased the Lord, to make you his people.
Geneva(i) 22 For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
Bishops(i) 22 For the Lorde will not forsake his people, because of his great names sake: because it hath pleased the Lorde to make you his people
DouayRheims(i) 22 And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people.
KJV(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
KJV_Cambridge(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
Thomson(i) 22 for the Lord will not cast off his people for his great name's sake: for the Lord hath in mercy taken you for his people.
Webster(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
Brenton(i) 22 For the Lord will not cast off his people for his great name's sake, because the Lord graciously took you to himself for a people.
Brenton_Greek(i) 22 Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα, ὅτι ἐπιεικῶς Κύριος προσελάβετο ὑμᾶς εἰς λαόν.
Leeser(i) 22 For the Lord will not forsake his people for the sake of his great name; because it hath pleased the Lord to make you a people unto himself.
YLT(i) 22 for Jehovah doth not leave His people, on account of His great name; for Jehovah hath been pleased to make you to Him for a people.
JuliaSmith(i) 22 For Jehovah will not cast off his people on account of his great name, for Jehovah willed to make you to him for a people.
Darby(i) 22 For Jehovah will not cast away his people for his great name`s sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.
ERV(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you a people unto himself.
ASV(i) 22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
JPS_ASV_Byz(i) 22 For the LORD will not forsake His people for His great name's sake; because it hath pleased the LORD to make you a people unto Himself.
Rotherham(i) 22 For Yahweh will not give up his people, because of his great name, for Yahweh was minded to make you his people.
CLV(i) 22 for Yahweh does not leave His people, on account of His great name; for Yahweh has been pleased to make you to Him for a people.
BBE(i) 22 For the Lord will not give his people up, because of the honour of his name; for it was the Lord's pleasure to make of you a people for himself.
MKJV(i) 22 For Jehovah will not forsake His people for His great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you His people.
LITV(i) 22 For Jehovah will not abandon His people, for the sake of His great name. For Jehovah undertakes to make you a people for Himself.
ECB(i) 22 For Yah Veh abandons not his people for sake of his great name: because Yah Veh wills to work you to be his people.
ACV(i) 22 For LORD will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased LORD to make you a people to himself.
WEB(i) 22 For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
NHEB(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased the LORD to make you a people to himself.
AKJV(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
KJ2000(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
UKJV(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
TKJU(i) 22 For the LORD will not forsake His people for His great name's sake: Because it has pleased the LORD to make you His people.
EJ2000(i) 22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake because it has pleased the LORD to make you his people.
CAB(i) 22 For the Lord will not cast off His people for His great name's sake, because the Lord graciously took you to Himself for a people.
LXX2012(i) 22 For the Lord will not cast off his people for his great name's sake, because the Lord graciously took you to himself for a people.
NSB(i) 22 »Jehovah made a solemn promise. He will not abandon you. You are his people for his great name’s sake.
ISV(i) 22 Indeed, the LORD won’t abandon His people for the sake of His great name, for the LORD desires to make you a people for himself.
LEB(i) 22 For Yahweh will not forsake his people for the sake of his great name, because Yahweh has decided to make you his own people.
BSB(i) 22 Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
MSB(i) 22 Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
MLV(i) 22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you* a people to himself.
VIN(i) 22 For the LORD will not forsake his people for the sake of his great name, because the LORD has decided to make you his own people.
Luther1545(i) 22 Aber der HERR verlässet sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn der HERR hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.
Luther1912(i) 22 Aber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.
ELB1871(i) 22 Denn Jehova wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verlassen; denn es hat Jehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen.
ELB1905(i) 22 Denn Jahwe wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verlassen; O. verwerfen denn es hat Jahwe gefallen, euch sich zum Volke zu machen.
DSV(i) 22 Want de HEERE zal Zijn volk niet verlaten, om Zijns groten Naams wil, dewijl het den HEERE beliefd heeft, ulieden Zich tot een volk te maken.
Giguet(i) 22 Tandis que le Seigneur, à cause de son grand nom, ne répudiera pas son peuple, car le Seigneur vous a visiblement choisis pour être son peuple.
DarbyFR(i) 22 Car l'Éternel, à cause de son grand nom, n'abandonnera point son peuple, parce que l'Éternel s'est plu à faire de vous son peuple.
Martin(i) 22 Car l'Eternel pour l'amour de son grand Nom n'abandonnera point son peuple; parce que l'Eternel a voulu vous faire son peuple.
Segond(i) 22 L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.
SE(i) 22 Pues el SEÑOR no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque el SEÑOR ha querido haceros pueblo suyo.
ReinaValera(i) 22 Pues Jehová no desamparará á su pueblo por su grande nombre: porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.
JBS(i) 22 Pues el SEÑOR no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque el SEÑOR ha querido haceros pueblo suyo.
Albanian(i) 22 Sepse Zoti nuk do ta braktisë popullin e tij, për hir të tij të madh, sepse i pëlqeu Zotit t'ju bëjë popullin e vet.
RST(i) 22 Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
Arabic(i) 22 لانه لا يترك الرب شعبه من اجل اسمه العظيم. لانه قد شاء الرب ان يجعلكم له شعبا.
Bulgarian(i) 22 Защото ГОСПОД няма да остави народа Си заради великото Си Име, понеже ГОСПОД благоволи да ви направи Свой народ.
Croatian(i) 22 A Jahve neće odbaciti svoga naroda, radi velikog imena svoga, jer se Jahve udostojao da vas učini svojim narodom.
BKR(i) 22 Neopustíť zajisté Hospodin lidu svého pro jméno své veliké; nebo zalíbilo se Hospodinu, aby vás sobě vzdělal v lid.
Danish(i) 22 Thi HERREN skal ikke forlade sit Folk for sit store Navns Skyld, efterdi HERREN har, haft Villie til at gøre eder til sit Folk.
CUV(i) 22 耶 和 華 既 喜 悅 選 你 們 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 棄 你 們 。
CUVS(i) 22 耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。
Esperanto(i) 22 La Eternulo ne forlasos Sian popolon, pro Sia granda nomo; cxar la Eternulo bonvolis fari vin Lia popolo.
Finnish(i) 22 Mutta Herra ei hylkää kansaansa suuren nimensä tähden; sillä Herra on tahtonut teitä tehdä itsellensä kansaksi.
FinnishPR(i) 22 Suuren nimensä tähden Herra ei hylkää kansaansa, koska Herra on tahtonut tehdä teidät omaksi kansaksensa.
Haitian(i) 22 Bondye ap kenbe pawòl li. Li te pwomèt li p'ap voye nou jete, paske li soti pou l' fè nou tounen yon pèp ki rele l' pa l'.
Hungarian(i) 22 Mert nem hagyja el az Úr az õ népét, az õ nagy nevéért; mert tetszett az Úrnak, hogy titeket a maga népévé válaszszon.
Indonesian(i) 22 TUHAN telah bersumpah, bahwa Dia tidak akan meninggalkan kamu karena Dia telah memutuskan untuk menjadikan kamu umat-Nya sendiri.
Italian(i) 22 Imperocchè il Signore, per amor del suo gran Nome, non abbandonerà il suo popolo; conciossiachè sia piaciuto al Signore farvi suo popolo.
ItalianRiveduta(i) 22 Poiché l’Eterno, per amore del suo gran nome, non abbandonerà il suo popolo, giacché è piaciuto all’Eterno di far di voi il popolo suo.
Korean(i) 22 여호와께서는 너희로 자기 백성 삼으신 것을 기뻐하신 고로 그 크신 이름을 인하여 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요
Lithuanian(i) 22 Viešpats neatstums jūsų dėl savo didžio vardo, nes Viešpačiui patiko išsirinkti jus savo tauta.
PBG(i) 22 Albowiemci nie opuści Pan ludu swego, dla imienia swego wielkiego, gdyż się upodobało Panu, uczynić was sobie ludem.
Portuguese(i) 22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
Norwegian(i) 22 For Herren vil for sitt store navns skyld ikke forlate sitt folk, siden Herren har funnet for godt å gjøre eder til sitt folk.
Romanian(i) 22 Domnul nu va părăsi pe poporul Lui, din pricina Numelui Lui celui mare, căci Domnul a hotărît... să facă din voi poporul Lui.
Ukrainian(i) 22 Бо Господь не полишить народу Свого ради Свого великого Ймення, бо зволив Господь зробити вас народом Своїм.